Pretty men in history

“看杀卫玠”——细数优德棋牌官方下载历史上的美男

There were many historical women famous for their beauty, some of whom became scapegoats for public criticism for destroying counties. However, there were also men who were also engraved into the history books for their pretty faces and incredible charm. The legends about them were no less dramatic.

历史上有许多女性以其美丽而闻名,其中一些人成为公众批评国家毁灭的替罪羊。 然而,也有一些男人因其漂亮的面孔和令人难以置信的魅力而被刻入历史书籍。关于他们的传说同样具有戏剧性。
Pan An (潘安)
Pan Yue, also known as Pan An, a famous litterateur in Jin Dynasty, might be the most famous handsome man in China. His reputation spread so widely that people used "look like Pan An (貌若潘安)" as a compliment. The extent of his attractiveness can be derived from a story called "throw fruits into a carriage until it is full (掷果盈车)".

It was said that every time Pan went out, people would run after his carriage, trying to sneak a peek at him. Apparently, the number of his fanatic fans was so large that not everyone could approach him. So the dedicated, of course mostly women, found a creative way to express their admiration—throwing fresh fruits onto Pan's carriage. Nobody knows whether Pan was ever hit by the fruit, but every trip outside was a harvest for him.

However, Pan was famous not only for his appearance but also his literature prowess. Equal in popularity with another litterateur, Lu Ji, there was a saying that "Lu's literary talent is like a sea; Pan's literary talent is like a river (陆才如海,潘才如江)".
潘安(Pan An)
潘岳,也被称为潘安,晋代著名的文学家,可能是优德棋牌官方下载最著名的美男子。他的声誉广为传播,以至于人们以“貌似潘安”来称赞别人。他的吸引力可以从一个故事中得出:“把水果扔进马车,直到车满了”。
据说每次潘出门,人们都会追着他的马车,试图偷看他。显然,他的狂热粉丝数量如此之大,以至于并不是每个人都可以接近他。因此,热忱的人(当然多数是女性)找到了一种表达自己的钦佩之情的方式-将新鲜水果扔到潘安的马车上。没有人知道潘是否曾经被水果击中,但是外面的每一次旅行对他来说都是丰收。
然而,潘安不仅以其外表闻名,而且以其文学才能而闻名。与另一位文学家陆机一样受欢迎,有句俗话说:“陆的文学才华就像大海;潘的文学才华就像大河(陆才如海,潘才如江)”。
Wei Jie (卫玠)
Wei Jie, Jin Dynasty, was recognized as a pretty boy at the age of five. His grandfather said that Wei was good-looking in a different way and he was very sorry that he was too old to live until Wei grew up. When Wei was a teenager, he went onto the street in a goat-carriage, people all thought he was a statue made of jade. Even his uncle, General Wang Ji, who was also extremely handsome, said that hanging out with Wei was like "putting a gleaming pearl beside me (珠玉在侧)".
Needless to say, such a stunning appearance attracted crazy fans too. When Wei travelled from Yuzhang to Jianye, people eager to look at him gathered together and blocked the street. But maybe because beauty is always fragile, people's craze for Wei led to his tragedy. Since Wei had been weak in health since birth, after being watched for several days, he became sick and died later. People described his death as "Wei Jie was watched to death (看杀卫玠)". Perhaps it was the most bizarre death one could imagine, but for a pretty handsome guy, it seemed to be a little… romantic.
卫玠(WeiJie)
晋代的卫玠在五岁时被公认为是一个漂亮男孩。他的祖父说卫无论从哪个角度看都长得很好看,遗憾的是他现在已经太老了,看不到卫玠长大是什么样子了。卫玠十几岁的时候,他坐着山羊车驶过大街,人们都以为他是一尊用玉石做的雕像。就连他的叔叔,也是极其英俊的王济将军,都说和卫出去玩就像“在我身边放一颗闪闪发光的珍珠 (珠玉在侧)。”
不用说,如此惊人的外观也吸引了狂热的粉丝。卫从豫章到建业时,人们急切地希望看到他,聚集在一起,堵住了这条街。但是也许是因为美丽总是脆弱的,人们对卫的狂热导致了他的悲剧。由于卫自出生以来身体就十分虚弱,经过几天的围堵围观,他终于不胜其扰病倒了,然后去世了。人们形容他的死为“看杀卫玠”。也许这是人们所能想象到的最离奇的死亡,但是对于一个漂亮的帅哥来说,这似乎有点……浪漫。
Prince Lanling (兰陵王)
Gao Changgong, in the North Qi Kingdom of the southern and northern dynasties, the forth son of Emperor Wenxiang, also known as Prince Lanling (兰陵王), was famous for his diligence, modesty, military talent and, of course, charming looks.
But not everyone was lucky enough to witness his charm. It was said that as a military general his face too pretty to scare enemies, so he had to wear an ugly mask in battles. After a victorious battle, his soldiers composed a song and dance "Prince Lanling in Battle (兰陵王入阵曲)" praising the magnificent Prince. Later, it became an imperial court dance in the Sui Dynasty, and it was even introduced to Japan, where it has been preserved and performed to this day.

However, competence, talent and reputation led Prince Lanling to his death. When his cousin Gao Wei ascended the throne, Prince Lanling's existence upset him a lot. After he listened to the "Prince Lanling in Battle", he said to Prince Lanling, "it is too dangerous for you to get into the enemy's battle array. In case you lose, you will have no chance to regret." Without realizing it was a test, Prince Lanling answered, "I don't think so, it is for the family business." This raised the emperor's suspicions about a possible coup. To protect himself, Prince Lanling often pretended to be sick, stayed away from wars and politics. However, his low profile didn't save him. Finally in 573 A.D, the emperor sent him a cup of poisonous wine, Prince Lanling drank it and died in his early 30's.

兰陵王(Lanling Prince)
高长恭,南北朝北齐人,文祥皇帝的第四子,又称兰陵王,以勤奋,谦虚,军事才能和迷人的外表而闻名。
但是,并非所有人都幸运地见证了他的魅力。据说,作为一名军事将领,他的脸庞太漂亮,无法吓到敌人,因此他在战斗中不得不戴上丑陋的面具。经过一场胜利的战斗,他的士兵们创作了歌舞《兰陵王入阵曲》,赞扬了这位英俊的王子。后来,它成为隋朝的宫廷舞,甚至被传入日本,一直保存至今。
然而,能力,才能和声誉却成为了兰陵王死亡的导火索。当他的堂兄高纬登基时,兰陵王的存在使他很不高兴。在听完《兰陵王入阵曲》之后,他对兰陵亲王说:“进入敌人的战斗阵地太危险了。万一输了,就没有后悔的机会了。” 没有意识到这是一个考验,兰陵王回答说:“我不这么认为,这是为了家族的事业。” 这引起了皇帝对可能发动政变的怀疑。为了保护自己,兰陵王经常假装生病,远离战争和政治。但是,他的低调并没有挽救他。最终在公元573年,皇帝送给他一杯有毒的酒,兰陵王喝了酒,时年三十岁。
Han Zigao (韩子高)